اجمل ما قيل في اللغة العربية من شعر

The most beautiful poetry that was said in the Arabic language What lovers and students of the Arabic language are looking for is what this article will address by reviewing the most beautiful writings of writers, poets and thinkers about this language and their opinions about it. The prominent poets who wrote poems in the Arabic language became famous among the people for their beauty and the strength of their meanings. It is new and innovative.

Poets who wrote about the Arabic language

The Arabic language served the Arab poets and enriched their collections with the breadth of its lexicon, the abundance of its words, the diversity of its vocabulary, and the beauty of the bell of its words. On the other hand, many poets acknowledged the grace of this beautiful language, praised it, praised it, cautioned about the need to take care of it and warned against neglecting it, through beautiful poems with strong meaning, strong structure and casting, that people circulated and were influenced by their meanings. Perhaps the place is not enough to mention the names of all the poets who wrote about the Arabic language, but there are names that emerged with strong poems that sang in the Arabic language and called for adhering to them and preserving them from loss. Among the most prominent poets who wrote on this subject:

  • Hafez Ibrahim
  • Khalil Mutran
  • Suleiman Al-Issa
  • wise morning
  • Hamad bin Khalifa Abu Shehab
  • Jack Sabry Shammas

The most beautiful thing said on the International Day of the Arabic Language

The most beautiful poetry that was said in the Arabic language

The Arabic library did not contain many poems about the Arabic language compared to the total production of poets, but the few that dealt with this language with praise, praise and description are not underestimated in terms of meaning and beauty of description, and the following are the most prominent poems and poems that were written in the Arabic language:[1]

Poems in praise of the Arabic language

Among what was said in praise of Arabic is a poem written by the poet Khalil Mutran, which is extremely beautiful and beautiful, in which it says:

O prince, dedicate to the language of the opposite
كُنُوزاً مِنْ عِلْمِهِ وَبَيَانِهْ
ذَلِكَ المِعْجَمُ الزِّرَاعِيُّ قَدْ كَانَ
رْجَاءً حَقَّقَتْهُ فِي أَوَانِهْ
A work that can hardly be done except
مَجْمَعٌ بِالكَثِيرِ مِنْ أَعْوَانِهْ
د .متَ ذُخْراً لَهُ مَآثِرُهُ فِي
نَفْعِ هَذَا الحِمَى وَفِي رَفْعِ شَأْنِهْ

Poems in the beauty of the Arabic language

The poets praised the Arabic language and its beauties, calling for preserving this language and appreciating its value. Among the famous poems in this context are:

  • What the Syrian poet Suleiman Al-Issa said about his description in the Arabic language:

I’m still… shining and old
The language of Arabism and survival
In the papyrus of history…weave it
Poetry and prose.. the dazzling time
I fold the ages..and I did not doubt them
Weakness and weakness in my structure
My life is history..don’t beg
About my birth.. at dawn we united
ض .عْتُمْ عَنِ الدُّنيـا .. وضَيَّعَني
عَنـكُمْ سَـوَادُ الليـلِ مَـرَّ بِنـا
هُوَ عابِـرٌ .. لُمُّـوا شَــتَاتَكُمُ
…. .ََّّ.. .ِِِ……….
Come back to my chest, I will unite you
I am your mother.. the mother of languages ​​I am
And ask civilization.. which is shining?
In my mind, did I find her residence?

  • Among the poems that dealt with the beauty of the Arabic language is what was written by the Iraqi poet Sabah Hakim:

I only write language
In my heart you have dwelt since childhood
The language of the dhad and how beautiful it is
I’ll sing it until I’m gone
I will fall in love with her
I carve the rock and my craftsman flourishes
I don’t care who hurt me
Rather, I see in his scratching a fresh thought
I defy anyone who stops me
He has a sour taste
I am a soldier and my sword is my pen
And the letters of the antid are settled in it
Will fight the war ink my pen
Do not fear death, do not fear danger
My heart is fascinated by you, my nation
Drunk in your love to the point of numbness
In advancing knowledge, I am not ashamed
I find the thought of all mankind
I’m like a bird singing my pain
And my poem is a chord player

  • As the poet Ahmed Shawqi said, noting the advantages of the Arabic language and placing it above all languages:

He who filled languages ​​with our virtues

Make beauty and its secret in the opposite

Poems in love with the Arabic language

The poets sang in the Arabic language and wrote poems in it that highlight their love for it and their gratitude for its beauty, and this is what the poet Jacques Sabri Shammas said:

Important Al Fouad Brook Al Rayyan

The highest languages ​​are the daughter-in-law of the Qur’an

I won’t speak jargon Yaaraba

Or borrow an interpreter for my statement

I deposited in you my senses and feelings

And because you are my mother, my father and my being

A language that God has endowed with an immortal letter

It was placed as a burden on the universes

And shining with the opposite, you glorify pride

And shed as a witness in the mouth of time

Beware, my Arab brother, of the treachery of the term

Sow the seeds of antidote in the heart

Wasn’t your letter from “France” imitated?

Or was your hair Reagan brown?

And if you say any of my brother, say it

The best languages ​​are the eloquence of the Qur’an

Pride poems in Arabic

Arab poets admired this language, its strength, beauty and holiness, and they showed this admiration in poems in which they were proud of the qualities of their language, and this is what the poet Hamad bin Khalifa Abu Shihab said, enumerating the exploits of the Arabic language:

The language of the Qur’an, O Shams al-Huda

Save you, the Most Merciful, from Kid Al-Adi

Is there a language on the face of the earth?

Made an echo in the ears of eternity

Just as you made it into a world

He never knows anything about you

So he used you and became a scientist

You have a fatwa and sing alone

If you want pure language

Yesterday is generous and tomorrow

So they chose their lords for them

Who, if it happened, tweeted?

And he came by saying from his metal

As bright as a pearl, the ornaments of Al-Ajda

O vessel of religion and the world together

The Qur’an is sufficient for you to memorize and perform

In Arabic, Nabaa

What is the sweet Euphrates or what is cold?

Whenever the demon of passion leads you

Reply to Najak Sultan Al-Huda

Poems that warn against the loss of the Arabic language

The corruption of the language and the spread of foreignness worried the lovers of the Arabic language and its distinguished poets, so they wrote poems that warned of the loss of their language and pointed out its importance and value. Among the poets who wrote in this context:

  • The poet Fawaz al-Labon, who wrote a poem in which he said:[2]

The language of the book Banks have dried you up
And they forgot many facts and we forgot you
And they walked without wisdom, so they did not see guidance
And stumbled in your traversed path
They made you a fetter, and the fetters were surrounded
With them I have written and what I have written for you
They planted the color on your high torso and you didn’t
Find a lover and despise you
Take your grandmother time and what we see
Except for a stubborn one who still dries you
Those who defraud you are scum
They killed civilization when they killed you
They shed blood that was the best post
Woe to that shed blood
Where are the ancestors and their covenant?
You, as the civilizations of Alori stop you?
My hair palette and the country is balqa
Are you staying as promised?
The days I was a potter, all the feats
And the tongue of Sadat and kings
Days I was a fragrant garden
The breeze plays with your lost secret
Do you see them know your condition among us?
They saw your fate after they left you
And they saw what I found of our symptoms?
No, they did not turn, for if they turned, they would help you
and rose up behind you from among the deserts of the desert,
He refuses the idle life left
And throw the sword of glory in the face of the robot
They threw the cloak of the slave on you
And he stood behind you Sibawayh rolled up
Build the pillars of your stapled fence
Sorry, we can’t save you after them
Unless our enemies save you

  • The poet Hafez Ibrahim wrote a poem in which he described the state of the Arabic language and its neglect in favor of foreign languages ​​and warned against the loss of the language and warned of the need to develop it, where he said:

ر .جَعتُ لِنَفسي فَاِتَّهَمتُ حَصاتي
Interactively biological
They threw me sterile in youth, and would you like me
ع .قِمتُ فَلَم .جزَع لِقَولِ Adidati
وَلَدتُ وَلَمّا لَمأَجِد لِعَراِسي
Qualified men and I took my daughters
وَةًسِعتُ کتابِ اللَهِ
وِما ضققتُ عن آيٍ بِهِ وَعِظاتِ
فَةٍكَيفَ أَضيقُ اليَومَ َن وصفِ آل
وِتَنسيقِ أَسماءٍ لِمُختَرَعاتِ
I am the sea, in whose bowels lies the pearl
فَهَل سَأَلوا الغَوّاصَ عَن صدفاتي
Fia Vyَyَkُm Wىlَ V .tbىlَ Mehseni
و .مِنكُم وَإِن عَزَّ الدَواءُ اتيساتي
Fila Tuclony Lelsmani Finneni
.أَُُ……………. .َ……..
ىرى لِرِجالِ الغَربِ عِزّا وَمَنعَةً
وِكَم عَزَّ َّوٌٌم بٌعِزِّ لُغاتِ
They bring miracles to their family
فِيا ليتيتكم تَأتونَ بالكَلِماتِ
أَيُطرِبُكُم مِن جانِبِ الغَربِ ناعِبٌ
Calling my valley in the spring of my life
وَلَو تَزجُرونَ الطَيرَ يَوما عَلِمتُمُ
بِما تَحتَهُ مِن عَثرَةٍ وَشَتاتِ
In the belly of the island God watered the greatest
YAZZA ELLIAHA TWO TILLING KNATI
My dad kept me in weariness and I preserved him
لِهُنَّ بِقَلبٍ دائِمِ الحَسَراتِ
وَفاخَرتُ أَهلَ الغَربِ وَالشَرقُ مُطرِقٌ
حِياءً بِتِلكَ الأَعظُمِ النَخِراتِ
ىىًًًًًًًًًًًًًًًًًًًًٍٍٍٍٍَََََََََُ
مةِنَ القَبِ يُدينيدينيينِ بَغَيرِ ةِةِنةِ
And I listen to the writers in Egypt,
Then I know that those who shout are calling me
ُيَهجُرُني قَومَ عَفا اللَهُ عَنهُمُ
ةِ ةِ ةِ ةِ ةِ ةِ ةِ ةِ ةِ
The lesion of the Franks traveled in it as it did
The saliva of snakes in the Euphrates stream
فَةًجاءَت كَثَوبٍ ضممَ سَبعينَ رُقَةًَةً
مِشَكَّلَةَ الأَلوانِ مُختَلِفاتِ
ِإَِ ََ
The concession is virtually unresolved
Either life resurrects the dead in wear and tear
And my remains grow in those seas
Or death after which there is no resurrection
مِماتٌ لَعَمري لَم يِقَس بِمَماتِ

A word about the Arabic language is short

Aphorisms about the Arabic language

The praise of the Arabic language and its beauty were not limited to poetry alone. Many phrases were written and eloquent words were said that sang the beauty of the Arabic language and its beauties from Arab and foreign writers and thinkers. Among the beautiful things written in them are:

  • The Arabic language is an enormous emotional repository that carries the characteristics of the nation, its perceptions, its creed and its history. Learning other languages ​​remains a necessary additional sense for the contemporary Muslim, taking care that it negates his original senses or becomes a substitute for them.

  • Among the sayings that influenced the ancients is the saying of Abu Hayyan al-Tawhidi: “The language with which came our Sharia. and sayings.”

  • From what Ghazi Al-Gosaibi said about her: “The Arabic language is not narrowed by repetition, unlike other languages ​​in which repetition automatically turns into a funny absurdity.”

  • In it, Taha Hussein said: “The Arab intellectuals who have not mastered their language are not only deficient in culture, but in their masculinity is a great and humiliating deficiency as well.”

  • Ibn Qayyim al-Jawziyya, may God have mercy on him, said: “The virtue of the Qur’an is known only to the one who knows the speech of the Arabs, so he knows the science of language, the science of Arabic, the science of eloquence, and he looks at the poetry of the Arabs and sermons.”

  • A German orientalist also said about the beauty of the Arabic language: “How can a person resist the beauty of this language, its common sense, and its unique charm? The neighbors of the Arabs themselves in the countries they conquered fell over the magic of that language.”

  • And from what the French historian Ernest Renan said in it: “The Arabic language suddenly began to be very perfect, and this is the strangest thing that happened in human history, as it has neither childhood nor old age.”

  • As for the French orientalist, William Mercier, he said: “The Arabic phrase is like the lute. If you tap on one of its strings, all the strings will ring and flicker. Then the language moves in the depths of the soul beyond the limits of direct meaning, a convoy of emotions and images.”

Poetry about World Arabic Language Day 2021

Short phrases about the Arabic language

And if the reader is looking for new, unquoted and unquoted phrases in praise of the Arabic language and emphasizing its importance, he will find the following short phrases describing the beauty of the Arabic language and emphasizing its importance:

  • The keys to the doors are made of iron, and the keys to the tongues are made of letters. As for the keys to feelings, they are all in the Arabic language, as it contains all the meanings of beauty and tenderness.
  • When the resonance of the letter brings the softness of the sound, the sweetness of the melody, and the eloquence of meaning, we are in the presence of the Arabic language, the mother of the virtues and the master of speech.
  • It is not an extremism or an exaggeration, but rather it is fair and accurate description to say that Arabic is the language of beauty and the beginning of rhetoric.
  • Give me a heart, I will give you love, give me a mind, I will give you thought, give me, and I will not give you an Arabic language in which the purposes end and with which you reach the goals.
  • Is there a language in which beauty, sweetness, strength, holiness, spaciousness, brevity, depth and clarity are combined more than the Arabic language?

This ends the article after it was shown The most beautiful thing said in the Arabic language I am a poet By mentioning the names of prominent poets in this field, then the most beautiful poems and poems that were spoken in the Arabic language, in addition to the famous sayings about the importance and value of the Arabic language, and ending with short phrases about the beauty and distinction of the Arabic language.

اترك تعليقاً

زر الذهاب إلى الأعلى